Search the FAQ Archives

3 - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M
N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
faqs.org - Internet FAQ Archives

FAQ: soc.culture.french - Miscellaneous [monthly]

(MultiPage )
[ Usenet FAQs | Web FAQs | Documents | RFC Index | Airports ]
Archive-name: culture-french-faq/miscellaneous
Version: $Id: misc1,v 1.3 1993/11/08 12:15:45 wolf Exp lpj $

See reader questions & answers on this topic! - Help others by sharing your knowledge

Subject: 1. Differentes associations francaises/francophones Various french organizations JAPAN, Tokyo Franco-Japanais: 15 Funagawara-chou, Ichigaya, Shinjuku-ku, Tokyo. Tel: 03-5261-3933. Centre culturel francais au Japon. USA, CA, NY Alliance Francaise a plusieurs bu- | Alliance Francaise has several offices reaux aux Etats-Unis. Il y est pos- | in the United States. They offer sible de prendre des cours de fran- | classes in French geared to various cais de different niveau, de vision- | levels, recent french movies, and ner des films francais recents, ... | other services... Alliance Francaise depend du minis- | Alliance Francaise is part of the french tere de la culture. | ministry of culture. 55 E. 59 St., New-York (212) 355-6100 Umber St., San Francisco (415) 775-7755
Subject: 2. Que signifie "Cedex" dans une adresse postale ? What does "Cedex" in a postal adddress mean? Courrier d'Entreprise a Distribution Exceptionnelle. Le CEDEX est indique apres le code | It means that the zip code is a special postal et est suppose indiquer un | one, which indicates a particular traitement particulier du courrier | handling of the mail (direct sorting) (triage direct) qui est censer faire | which is supposed to make it delivered avancer celui-ci un peu plus vite... | faster...
Subject: 3. Citoyennete et droit de sejour Citizenship and residency La legislation a recemment change sur ce domaine sujet a de nombreuses polemiques. Toute information serait la bienvenue ! Avec la libre circulation des personnes qui doit entrer en vigueur dans la CEE a la fin de l'annee, les citoyens de la communaute Europeenne seront, a priori, libre de se deplacer et de trvailler n'importe ou dans la communaute. Pour les citoyens hors CEE, les regles pour obtenir un permis de sejour sont similaires a celles d'autres pays, c'est a dire qu'une condition de depart pour postuler a un droit de residence est d'avoir un travail. Les enfants nes en France de parents non francais et y resident de facon permanentes peuvent choisir de prendre la nationalite francaise a leur majorite (18 ans). Les hommes devenant francais avant l'age de 29 ans doivent faire leur service national, sauf si le service national a deja ete effectue dans son pays d'origine *et* qu'il existe une convention entre ce pays et la France. Dans tous les cas, c'est le bureau militaire qui decide...
Subject: 4. Que signifient les couleurs du drapeau francais ? What is the meaning of the french flag's colors? Ordre des couleurs: bleu, blanc et | Order of the colors: red, white and rouge en bandes verticales, le bleu | blue in vertical stipes. The blue etant du cote du mat. | being on the pole's side. | Blanc: la couleur des rois Bourbons. | White: the color of the Bourbon kings. Bleu et rouge: les couleurs de Paris.| Blue and red: the colors of Paris. | Pendant la revolution francaise, le | During the french revolution, the roi Louis XVI a accepte ces couleurs | king Louis XVI has accepted these le 14 juillet 1790 (fete de la fede- | colors of the 14th July 1790 (fete de ration) sur le Champs de Mars, sig- | la federation) on the Camps de Mars, nifiant que le peuple de Paris etait | meaning that the people of Paris were avec le roi. | with the king. | Les couleurs de Paris: | The colors of Paris: Rouge: la dynastie des Carolingiens | Red: the dynasty of the Carolingians Bleu: les Capetiens. | Blue: the Capetians. | Le drapeau francais resume les 3 | The french flag summarizes the 3 dynasties qui ont fait l'histoire de | dynasties who made the french history la France pendant 10 siecles. | in about 10 centuries.
Subject: 5. Puis-je importer du materiel electronique de l'etranger ? Can I import electronic hardware from foreign countries? Telephonie ---------- Il est facile de trouver des adapteurs RJ-Gigogne permettant de brancher des appareils au normes etrangeres sur le reseau francais. Il faut savoir que tout appareil branche sur le reseau telephonique publique doit disposer d'un agrement du ministere des P et T (etiquette verte). L'Europe arrivant, il semblerait qu'il soit suffisant que l'equipement soit agree dans un quelconque pays de la CEE. De nombreux produits non agrees sont souvent moins chers et de meilleure qualite que ceux disposant de l'etiquette verte. Mefiez-vous cependant des telephones sans fils. Tous ne disposent pas d'une protection de la communication radio et peuvent etre facilement pirates. Dans ce cas l'agrement du ministere des P et T est garant de l'existance d'une telle protection. Modems: en Europe, les standard CCITT sont utilises pour les communications modems (alors que les normes Bell sont parfois encore utilisees a l'etranger). Si vous importez un modem assurez vous qu'il supporte les standards CCITT dont vous aurez besoin. Si vous desirez vous connecter a des services Teletel, il est preferable (necessaire !) que le modem sache communiter en V.23. Alimentation electrique ----------------------- La France utilise du 220 V / 50 hz (en fait 220-240 Volts, parfois aussi moins) comme les autres pays de la CEE. Si vous importez du materiel d'un pays utilisant d'autres standards, assurez-vous de disposer des transformateurs adequats. Les prises electriques sont egalement differentes entre par exemple la France et les Etats-Unis. Enfin, de nombreux equipements, notamment informatiques disposent d'alimentations universelles qui peuvent fonctionner indifferemment (sans reglage) avec des tensions de 110 a 220 V. La douane --------- En ce qui concerne les douanes, si vous demenagez des US en France, il faut avoir possede l'equipement depuis plus de six mois, avec une adresse US. En general, il suffit de s'enregistrer au consulat, et de faire le changement d'adresse dans les deux sens a temps. Pour passer la douane, munissez-vous de la facture, et peut-etre de papiers du consulat. Dans ce cas, vous n'avez pas a payer de taxe a l'importation. Renseignez-vous aupres de votre consulat francais, de toutes facons. TVA et autres taxes ------------------- Si vous achetez en France dans le meme magasin pour plus de 2000 FF et que vous n'etes pas residant dans la CEE, vous demandez au vendeur une feuille de detaxe qu'il remplit en trois exemplaires un pour vous (le vert), un pour lui (le rose) et un pour l'etat (le blanc). Ensuite au moment de quitter le pays, a l'aeroport il faut s'arreter au guichet de detaxe, leur montrer le ticket d'embarquement, et leur donner le papier de detaxe.
Subject: 6. Importer une voiture ou une moto Importing a car or a motorbike La douane --------- Pourvu que vous ayez vecu au moins 1 an a l'etranger, tous les articles que vous avez achetes au moins 6 mois avant votre retour en France sont exemptes de droits d'importation ou de TVA. Conservez donc les factures (preuves d'achat), et demandez au consulat du lieu de votre residence une attestation de rapatriement (je ne suis pas sur du terme administratif exact). Il faut donc avoir ete immatricule au dit consulat. Dernier detail, vous ne pourrez revendre ces articles avant 1 an. Les mines --------- C'est la que la partie devient plus delicate. Il vous faut savoir si le modele que vous avez achete est commercialise en France sous la meme marque, meme modele. Pour cela telephoner a la filiale francaise du constructeur automobile. Le service des Mines de votre departement en France vous en donnera les coordonnees. Cette filiale devra vous remettre un document de conformite au modele francais (payant en general), detail- -lant les differences entre votre modele et le francais. 1) Le modele existe en France: Vous etes sauve ! L'Administration, dans son immense bienveillance vous immatriculera sans broncher (enfin vous rejoindrez les files d'attente normales a la prefecture). 2) Le modele n'est pas commercialise en France, ou avec des caracteristi- ques differentes: la, c'est le drame ! Vous etes bon pour une derogation du Ministere des Transports, ce qui en general prend 6 a 8 mois (source = service des Mines). Exemple, les ceintures de securite de votre vehicule se trouvent sur la portiere (non agree en France). Dans ce cas, vous pouvez conduire la voiture avec la plaque etrangere durant 2 mois seulement. Bon courage pour trouver une assurance egalement ... Autre exemple: les retroviseurs exterieurs ne doivent pas etre rigides. Le transport ------------ Des Etats-Unis: possibilite d'un ticket a $800 + $200 d'assurance sur Newark/ Le Havre. Une autre societe dans le New Jersey propose le transport a $650 tout compris: Trans Ocean (201) 788-7001 [Sans garanties]. D'une maniere generale, attendez vous a changer les optiques (et pas seulement les ampoules des phares semble-t-il) ainsi que les vitres pour les voitures non europeennes. Pas mal de protectionnisme deguise donc en perspective. Il est a noter que depuis le 1er janvier 1993, les phares blancs sont autorises en France.
Subject: 7. Visas touristiques Tourists visas Les citoyens de nombreux pays hors | Citizens of many countries outside CEE, donc les Etats-Unis, peuvent | the EEC, like USA, can stay in France sejourner en France au maximum 3 mois| for a maximum of 3 months without a sans avoir besoin de visa. Un | visa. A valid passport is required. passeport en cours de validite est | necessaire. | Dans tous les cas, il est preferable | In any case, it is preferrable to ask de vous renseigner aupres du consulat| for information to the nearest consulate le plus proche ou bien de votre agent| or to your travel agency. de voyages. |
Subject: 8. Heure d'hiver, heure d'ete Saving time changes Dernier week-end de mars dans la nuit de samedi a dimanche a 2h00 il faut avancer les montres d'une heure. Dernier week-end de septembre dans la nuit de samedi a dimanche a 3h00 il faut retarder sa montre d'une heure. Les horaires des compagnies aeriennes tiennent compte de ces changements. Les trains ont s'arretent une heure a la prochaine gare ou bien arrivent avec une heure de retard. Les personnes travaillant a cette periode en profitent ou se font pigeonner.
Subject: 9. Paris Une semaine a Paris ------------------- Les restaurants a Paris ----------------------- Les hotels ---------- When I've stayed in Paris I've had pretty good luck with a place called the Hotel Marcadet Plaisance on rue Marcadet in the 18th. Not very close to the center of action, but close to a Metro stop -- and lots of North African accents (couscous places etc) if that's at all of interest. In December 91 it ran 180FF/night for a double with private toilet/bath; there's a phone in the room but no TV. My employer uses a place near the Arc de Triomphe called the Hotel Stella, which is a step or two above the places I've mentioned and which runs about 320FF/night -- which is better than most of the 2-3 star places that get into the 400s and 500s francs per night. :::::::::::::: For Paris, you can try the hotels in the "Let's Go" Europe. They are normally clean and cheap. As for myself, I know a quiet a quite cheap hotel. It is in the 6th arrondissement, which is not the quartier latin, but close to it, between it and the Musee d'Orsay. It's called "Hotel Welcome", the address is "rue de Seine, Paris VI" and the phone number is available from the international phone inquiries. It's an old couple who manages the hotel and they are very friendly. You should make a reservation in advance. The room should be about FF 250 / night. :::::::::::::: I stayed about 2 years ago in a hotel about 2 minutes walk from Notre Dame. It had in-room shower and toilet and a queensize bed. The room was pretty small and it's not comparable to American standards (probably most of the European hotels are not comparable, much more expensive and you get less). But me and my girlfriend liked it. They even brought up the breakfast (included in roomrate) to the room at no additional charge. And the best- it is quite reasonable pricewise (don't remeber exact price but it was in the range of $30 a night). The address: Hotel Les Argonautes 12 Rue de la Huchette 75500520 Paris phone France-1-43540982 :::::::::::::: I know a litle but good hotel near Place d'Italie; Hotel Manet (15, rue Edouard-Manet / 75013 / Paris) tel.: (331) 45.86.35.99 A room with WC and bath = 285FF but you can find a room by 230FF. :::::::::::::: Try to find a book in the bookstores called Cheap Sleeps in Paris. Let's Go France '92 is good. What looks best from the books to me is in the Bastille. 11e Hotel de la Nouvelle France, 31 rue Keller 47 00 40 74 Metro Ledru-Rollin Double 150-180FF with shower. No reservations. In Le Marais, Hotel de Sejour 36 rue de Grenier St-Lazare, 3e 48 87 40 36, Metro Rambuteau. Lots of light and classy hardwood floors. 131F, showers 10F. :::::::::::::: I stayed in the Familia Hotel, 11 Rue des Ecoles, 75005 Paris, in Dec-Jan 1985 while doing some software installation. Then it cost about $26/night, including continental breakfast. I had a room with private bath(shower, no tub) and double bed. It was about a 15 minute walk to the Sorbonne and Blvd St-Michel (left bank), and a 5 minute walk to a metro station from which you could go anywhere in a very short time for little money. On the same street and in the same area there were several small hotels which looked as if they would be in the same category...inexpensive, clean, friendly staff, conveniently located, etc. :::::::::::::: Hotel des Carmes, rue des Carmes. It is located near the latin quarter, Notre- Dame, Boulevard Saint-Michel etc. The breakfast are super: croissants, chocolat, cafe, the', etc... And in addition it is very CHEAP. :::::::::::::: I know of a nice hotel at $60 per night on Ave Motte-Picquet near the Metro stop in Paris. Ask for a room at the rear, hidden from the street -- much quieter. :::::::::::::: My favourite one is Hotel Tiquetonne, 6 rue Tiquetonne (metro Etienne-Marcel) tel 42 36 94 58 Thats in a small street near rue Saint-Denis, Beaubourg, etc, but in a quiet place. Unfortunately, it's often full... :::::::::::::: Hotel des Grandes Ecoles 75 rue du Cardinal Lemoine 75005 Paris (1) 43 26 79 23 Call as soon as possible, they are in high demand. In January, I got a room for 300F.
Subject: 9a. Metro Les plans du metro de Paris, de Lille et de Lyon ainsi que d'autres villes etrangeres ainsi qu'un serveur d'itineraires peuvent etre consultes par le reseau: telnet metro.jussieu.fr 10000. Ecran X11 vivement recommande ! Also (info provided by Claus Neubronner <neubronn@Worms.Fh-Rpl.DE>, 01-12-94): gopher to gopher.worms.fh-rpl.de and take the way: Verschiedenes -> U-Bahnplaene -> Metroplan Paris or gopher to gopher.ens.fr and take the way: Services -> Plans du metro -> Go... You get a telnet session where you can search in several metromaps of some towns all over the world (default Paris/france) for the best way from a to b.
Subject: 10. Ambassades et consulats francais. French consulates and embassies. USA Embassy: Washington, DC. (202) 944-6000 Consulates: New York City, 5th av. (around 75-77th st.). Open 9am - 1pm (212) 606-3688 San Francisco, 540 Bush St. (415) 397-4330, answering machine (415) 981-7999 Chicago, 737 Michigan Avenue (312) 787-5359, visas (312) 787-7889, Etat civil (312) 787-6657. Boston, (617) 266-1680 Hawaii: Consulat Generale de France two waterfront plaza #300 500 Ala Moana blvd Honolulu Hawaii 96813 tel: (808) 599 4458
Subject: 11. Impots pour les americains en France ou les francais aux USA. Taxes for americans in France or french in the USA. Cet extrait du journal Officiel provient d'un poly que la Commission Franco-Americaine (9, rue Chardin, Paris) edite chaque annee. Je ne serai en aucun cas tenu pour responsable des actions prises par certains au vu de cet article. D'apres la Commision, certains AssistantShip sont automatiquement amputes du prelevement et ce n'est que sur requete que la somme peut etre recuperee. La Commision precise que la Convention ne s'applique bien evidemment qu'aux sommes percues dans le cadre des contrats ayant donne lieu a l'attribution du visa... Extraits du decret No 68797 du 23 Aout 1968 portant publication de la Convention entre la France et les Etats-unis d'Amerique en matiere d'impots sur le revenu et sur la fortune du 28 juillet 1967 Publication au Journal Officiel No 214 du Mercredi 11 Septembre 1968 (p.8 692 a 8 699) ARTICLE 17: ENSEIGNANTS I. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de son sejour dans l'autre Etat contractant et qui, a l'invitation du Gouvernement et de l'autre Etat contractant ou d'une Universite ou d'un autre etablissement d'enseignement agree situe dans cet autre Etat contractant, sejourne dans ce dernier Etat principalement dans le but d'enseigner ou de se livrer a des travaux de recherche, ou dans l'un ou l'autre de ces buts, aupres d'une Universite ou d'un autre etablissement superieur agree, est exonere d'impots dans ce dernier Etat contractant, pendant une periode n'excedant pas deux annee a compter de la date de son arrivee dans ledit Etat, a raison de ses revenus qui proviennent des services personnels rendus aux fins d'enseignement ou de recherche dans cet etablissement d'enseignement ou dans d'autres etablissements analogues. 2. Le present article n'est pas applicable aux revenus provenant de travaux de recherche si ces travaux ne sont pas entrepris dans l'interet public mais principalement en vue de la realisation d'un avantage particulier beneficiant a une ou a des personnes determinees. ARTICLE 18: ETUDIANTS ET STAGIAIRES 1. A. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de son sejour dans l'autre Etat contractant et qui sejourne temporairement dans cet autre Etat dans le but principal: a. de poursuivre des etudes dans une Universite ou d'un autre etablissement d'enseignement agree situe dans cet autre Etat ou b. d'effectuer un stage destine a assurer la formation necessaire a l'exercice d'une profession ou d'une specialite professionnelle ou c. d'etudier ou d'effectuer des recherches en tant que beneficiaire d'une bourse, d'une allocation ou d'une recompense recue d'une organisation gouvernementale, religieuse, charitable, litteraire, ou educative, Est exoneree d'impots, dans cet autre Etat contractant a raison des sommes visees a l'alinea B. B. Les sommes auxquelles se refere l'alinea A comprennent: a. les subsides recus de l'etranger en vue de l'entretien, l'education des etudes, des recherches ou de la formation. b. la bourse, l'allocation ou la recompense. c. les revenus provenant de services personnels rendus dans l'autre Etat contractant et n'excedant pas un montant de 2,000 dollars ou leur equivalent en francs au cours de l'annee d'imposition. C. ces avantages prevus par le present paragraphe sont limites a la periode de temps qui est raisonnablement ou habituellement requise pour realiser l'objet du sejour, mais une personne physique ne peut en aucun cas beneficier des avantages de cet article et de l'article 17 pendant plus de cinq annees d'imposition au total. 2. Un resident d'un Etat contractant, employe d'un resident de cet etat ou sous contrat avec ledit resident, qui sejourne dans l'autre Etat contractant, dans le but principal de: a. d'acquerir une experience technique, professionnelle ou commerciale aupres d'une personne autre que le resident du premier Etat, ou autre qu'une societe dont la moitie au moins des droits de vote appartient au resident du premier Etat; b. de poursuivre des etudes aupres d'une Universite ou d'un autre etablissement d'enseignement agree situe dans un autre Etat contractant, est exonere d'impots dans cet autre Etat contractant pendant une annee d'imposition a raison de ses revenus provenant de services personnels n'exedant pas 5,000 dollars ou leur equivalent en francs francais. CONVENTIONS INTERNATIONALES 3450 Convention Franco Americaine. Situation des enseignements et professeurs (note du 19 aout 1966 Service des Relations Internationales : Bureau V.A.I. Dans le cadre d'un accord intervenu pour l'application de la convention Franco-Americaine du 25 juillet 1939 modifiee, il a ete convenu que les enseignants ou les professeurs domicilies dans l'un des deux Etats et qui se rendent temporairement dans l'autre pour y exercer leur activite ne sont pas soumis a l'impot dans ce dernier Etat. Il s'ensuit que les enseignantsou professeurs residents en France qui vont exercer leur activite aux Etats-Unis, a titre temporaire, sont exoneres, de l'impot Americain, pour les renumerations afferentes a cette activite. Cette mesure produisant retroactivement ses effets a compter du 23 Mars 1964, les contribuables pourront le cas echeant, solliciter le remboursement des impots correspondants aupres de l'administration americaine au moyen d'une declaration rectificative ou d'une demande de remboursement etablie sur formulaire americain No 843 et envoye au directeur du district ("District Director")auquel il aura ete adresse le declaration initiale ou, si le redevable n'a pas etabli de declaration pour l'annee consideree, par le depot d'un formulaire americain No 1040, 1040 NB, ou 1040 NBa. Reciproquement, les enseignants ou professeurs residents des Etats-Unis qui viennent exercer leur activite en France a titre temporaire, a compter de la meme date du 23 mars 1964, sont exoneres d'impot francais pour les renumerations afferentes a cette activite. BULLETIN OFFICIEL DES CONTRIBUTIONS DIRECTES No 28 - 7 SEPTEMBRE 1966 US Treasury Department INTERNAL REVENUE SERVICE PUBLIC INFORMATION DIVISION WASHINGTON DC TECHNICAL INFORMATION RELEASE TIR-833 FOR RELEASE ON RECEIPT French resident teaching in the US, anytime after March 22, 1964, may be entitled to a refund of Federal income tax paid, the US Internal Service announced today. The revenue Service said that a teacher or professor who pratices his profession in the United States, at the time his stay in the Unites States begins, is neither a citizen nor a resident of the United States but a resident of france, is exempt from tax income from the practice of such profession if he does maintain a fixed base in the US. This exemption results from a agreement reached with the French tax authorities as to the status of teachers and professors under the Article 10 of the United States- France Income Tax Convention. In Rev.Rul. 62-92, C.B 1964-I (part I) 599, The revenue Service explained what constitue the "exercice of a liberale profession" within the meaning of the Article 10 of the United States- France Income Tax Convention. tatati-tatata (the same as in French) Autre reference (pour les etudiants et stagiaires): "PUBLICATION 518"(10-68) - FOREIGN SCHOLARS AND EDUCATIONAL CULTURAL EXCHANGE VISITORS. Page 28, FRANCE, Article 15, 17, 18 (traduction du L.O.)
Subject: 12. Le service national. National service. Jean-Marc Bonnaudet a ecrit un docu- | Jean-Marc Bonnaudet has written a ment sur le service national et com- | document about the national service ment le faire, ou plutot ne pas le | and how to do it, or rather how not to faire. | do it. | Pour le recuperer: | To retrieve it: Anonymous FTP ftp.univ-lyon1.fr:pub/doc/french/divers/service-national.txt Email utilisez le serveur ftpmail@grasp.insa-lyon.fr WWW http://web.cnam.fr/fr/csn/service.html

User Contributions:

Comment about this article, ask questions, or add new information about this topic:

CAPTCHA




MultiPage

[ Usenet FAQs | Web FAQs | Documents | RFC Index ]

Send corrections/additions to the FAQ Maintainer:
faq-request@obelix.merit.edu





Last Update March 27 2014 @ 02:11 PM